I was, well, honored to have been asked to be Matron of Honor in the beautiful wedding of my friend Kala last weekend. As I blog, she and her new husband, Rob, have another week remaining of their Mexican honeymoon—nice!
The title of my blog looks strange to me—only because both Kala and I are Berkshire County natives. It seems like it should just read "Kala and Rob's Wedding." (This reminds me of a friend's question to me after I returned from a trip to China—he said, "So, do they just call it food there?") Anyway, the Berkshires actually played a significant role in this wedding. The hills offered a picturesque backdrop, and the crazy Berkshire weather did have an effect on the planned outdoor ceremony (this did not diminish the smile on Kala's face in the slightest!), but perhaps that was to be expected. Less expected was the decision of the bride and groom to name the tables after the famous cottages of the Gilded Age that populate the county. Researching this information and creating the table name cards was one of my (few!) duties as Matron, and I learned a lot of Berkshires history in the process. Mounting the cottage name and information on thick antique gold paper was a shiny, money-saving alternative to the copper frames we were originally planning to use. Below is the card from our table, The Mount—Edith Wharton's foreclosure-facing estate and gardens:
I also designed the programs for the ceremony, which incorporated both Italian and Jewish wedding traditions.
Many of the Jewish traditions were explained in the program, and I wanted to use the actual Hebrew words next to their English counterparts. This was unexpectedly problematic, basically due to a coding incompatibility between Unicode and InDesign. Although I had several Hebrew fonts on my Mac, and Wikipedia was a great source for the Hebrew words I needed (and my friend, Meira, knew enough Hebrew to make sure that Wikipedia got those words right), each word I cut from the web pasted in reverse letter order—not a mirror image—in InDesign. So, for example, the word "blog" pasted as "golb." It's an easy fix when you speak the language, but shuffling foreign letters around can be scary. This was further complicated by the accent-like vowel marks (nikkudot) that separated from the consonants to which they were attached when I tried to move them around. Oy vey! I solved this problem by converting the type to outlines (losing ability for edits), carefully rearranging the letters, and placing the new type image next to the English type. Perhaps there is an easier way?
This wedding provided the opportunity to participate in one of my strangest projects so far. The mother of the bride broke her foot not long before the wedding day—this, we thought, was tragic for a woman that was a constant presence on the dance floor at three other weddings this year. Of course, there's nothing that a few painkillers and some sparkly fabric can't cure! (Note: I am waiting to receive a photo of the glammed-up immobilization boot - in the meantime, here's the mother-of-the-bride's ceremony get-up...too funny!)